萬馬奔騰大草原 ——二胡曲《賽馬》
《賽馬》是一首家喻戶曉的二胡曲。提到這首作品,大多數(shù)人腦海中會響起熱鬧歡快的音調(diào),浮現(xiàn)出草原上萬馬奔騰的畫面。這首富有濃郁北方草原音樂風(fēng)格的樂曲,有許多個演奏版本和層出不窮的舞臺呈現(xiàn)形式,是一首深受大家喜愛的民族器樂經(jīng)典之作。雖然《賽馬》有諸多改編版本,但它最初由誰創(chuàng)作、原版又是什么樣子的?要回答這個問題,讓我們先把時針回?fù)艿?958年。1958年,武漢中南音樂專科學(xué)校(現(xiàn)武漢音樂學(xué)院)內(nèi),23歲的黃海懷因成績優(yōu)異、二胡演奏技術(shù)出類拔萃而留校,成為一名青年教師。從此,他懷著對生活的熱愛和對藝術(shù)的癡迷,開啟了自己的創(chuàng)作生涯。
一天,黃海懷在一本音樂雜志上看到一些各地采風(fēng)得來的民歌,不禁隨口哼唱起來。其中一首民歌,他哼唱了幾遍之后,突然有了創(chuàng)作的靈感,之后,便創(chuàng)作出了揚琴伴奏的二胡獨奏曲《賽馬》。黃海懷創(chuàng)作的《賽馬》,旋律時而熱烈歡快,時而悠揚灑脫,其中大量模擬馬蹄聲的節(jié)奏型和富有動感的旋律,表現(xiàn)出賽馬場熱鬧非凡的場景和萬馬奔騰的氣勢。在演奏技巧方面,黃海懷加入了一些新的創(chuàng)意,如在一段模擬冬不拉等彈撥樂器的片段中,他將二胡的弓子置于兩弦之間,用右手撥弦演奏旋律的骨干音,而用揚琴來演奏主旋律;又在旋律舒展的地方,用人工泛音模擬馬頭琴的特色音效,展示出天地蒼茫、無邊無垠的草原風(fēng)貌。這首民族風(fēng)格濃郁、演奏技法富有新意的二胡曲,很快引起了全國二胡界的興趣,開始經(jīng)常出現(xiàn)在二胡專業(yè)比賽或各類演出的舞臺上。“文革”開始后,黃海懷因精神上受到嚴(yán)重創(chuàng)傷,身體每況愈下,不幸于1967年離世。1974年,青年二胡演奏家閔惠芬被文化部安排去當(dāng)時的蒙古人民共和國參加一場演出活動,閔惠芬的演出曲目里就有《賽馬》。但蒙古人民共和國相關(guān)部門看到節(jié)目單后,稱二胡曲《賽馬》的一段旋律已成為蒙古人民軍的軍歌,本著嚴(yán)肅軍威、尊重蒙古人民共和國軍隊的原則,希望閔惠芬不要演奏該曲,或者將該曲進(jìn)行改編后再演奏。
得知這個消息后,閔惠芬想起了自己的好友——女作曲家沈利群,她請沈利群對《賽馬》進(jìn)行改編。沈利群接受了閔惠芬的委托,開始對原作進(jìn)行認(rèn)真的分析。本著尊重原作、保持原作特色的原則,沈力群的改編版,刪掉了已成為蒙古軍歌的旋律,又根據(jù)音調(diào)特征和節(jié)奏特點創(chuàng)作了一段新的旋律,并將原作整體進(jìn)行精簡,把原作三四分鐘的時長縮短為兩分鐘左右。刪除了悠揚緩慢的“散板”樂段,改為“一跑到底”的歡快熱烈的風(fēng)格。在演奏技巧方面,她保留了原作的“人工泛音”“撥弦”等特色技巧,又加入了使弓子彈跳起來的“拋弓”,使作品連續(xù)發(fā)出類似“得兒得兒”的音響效果,更加生動地模擬出了駿馬奔騰的畫面。閔惠芬用沈利群改編的版本順利地通過了審查,出色地完成了演出任務(wù)。從此,沈利群改編的《賽馬》在全國傳播,成為眾多二胡專業(yè)學(xué)子和廣大音樂愛好者所熟知的樂曲。
20世紀(jì)80年代以后,國內(nèi)掀起學(xué)習(xí)二胡的新高潮,二胡的音樂創(chuàng)作也呈現(xiàn)出多元化的特點。此時,又有很多專業(yè)演奏家、作曲家對《賽馬》進(jìn)行再次改編,由此《賽馬》的改編版本也越來越多,其中比較突出的有二胡演奏家陳耀星的版本、二胡演奏家宋飛的版本、鋼琴家郎朗和他父親演奏的版本。
二胡曲《賽馬》從誕生至今已逾 60 年,黃海懷創(chuàng)作的“母版”奠定了它流傳的基礎(chǔ),沈利群改編的版本讓它煥發(fā)了新的藝術(shù)生命,后來的藝術(shù)家們對它進(jìn)行不同形式的改編,又充分說明了它具有民族審美基礎(chǔ)。
《賽馬》這首流露出濃郁的草原氣質(zhì)、旋律悅耳動聽的二胡曲,既體現(xiàn)了二胡演奏的高超技藝,更以音樂的語言表達(dá)了激昂的情緒和積極樂觀的主題,是一首雅俗共賞、散發(fā)著持久藝術(shù)生命力的民族器樂佳作。
(劉媛媛)